約 7,067,911 件
https://w.atwiki.jp/childreninfksm_en/pages/71.html
(UPDATED:19th,May.2011) The government of Fiji island announced they will accept 20 affected students on government-sponsored foreign student maximum one-year. Republic of the Fiji Islands will support the travel fee and basic living expenses, and 20 students will be able to go to University of South Pacific and public high school. tags Foreign Countries Long Stay
https://w.atwiki.jp/mainichiwaiwai/pages/146.html
2007年8月28日配信 http //mdn.mainichi-msn.co.jp/waiwai/news/20070828p2g00m0dm002000c.html (リンク切れ) Taro Makeburu, a stage comedian, used to be a fisherman. A resident of the Izu Islands, he enrolled in a public high school whose curriculum, understandably, offered numerous subjects related to oceanography. Magazine columnist Kureichi Matsuzawa has long been a fan of Makeburu s humorous fish stories, which, Matsuzawa notes, can t get too raunchy or personal when he s performing in public as they might alienate the audience. But get him in private and, well, you wind up reeling in something a bit bestial. We re not talking about legends of making it with mesmerizing mermaids, but something that s the genuine thing. Like manta rays. "Almost everybody in the fishing business has had sex with a manta at some point," Makeburu asserts. What!!! A manta??? You mean one of those enormous, intimidating winged things with a stinger on their tail that looks like an aquatic Batman? Yep. After all, fisherman out on ships spend a loooonggg time at sea without ever encountering a woman, and, well, let s face it, they can get pretty horny. No, dammit, let s make that incredibly horny. Even desperate enough to do it with a manta. Right? "Nah," shrugs Makeburu. "Coastal fishermen poke them too." Apparently it s a ritual of manhood, done out of recognition of the dangers of life on the sea. Before mounting one of these intimidating creatures, points out J.K. special, it is "absolutely essential" that its stinger be removed. Yes, that certainly would make sense. And of course, there s the matter of protocol. To wit, the ship s captain, if he so chooses, is entitled to go first. Is your mind suitably boggled? No? Ready for some more? "A manta s ... thing is kind of similar to a human s," Makeburu says. Okay, well ... not exactly. More than a reproductive organ, it s basically an organ of elimination. So engaging in sex with a manta is basically an act of deep-sea sodomy. "It s shallow and there s resistance at the other end, so the feeling isn t that good," is how he describes it. At least the manta survives the violation. "With most fish, we just whack em, but we release the manta s we screw back into the ocean," Makeburu relates. A curious Matsuzawa wonders ... if the captain had an STD, wouldn t the other crew members who had sex with the manta contract it too? "That s right," grins Makeburu. "So some guys slip on condoms before they do it. Once I came down with the clap. But we were in port around that time and I did it with a woman, so I don t have any way of knowing if I picked it up from her, or from the manta." Is it common, then, for marine students to lose their virginity to a manta? "Well, no, actually it s more common for them to lose it to a moray eel," he confides. What??!! Isn t that, like, dangerous, as in crazy? "You can stick it in until it bites," he says. "But if you pull it away too fast the skin on your cock will tear." Apparently once out of the water a moray becomes less aggressive. So you can force its mouth open with your hands, and then stick in your cock and let it chew on your chin-chin. Of course you can t actually call that sex either; it s only oral sex. Or as an Italian fisherman might croon, "That s a moray!" Should you happen to find yourself climbing on a seaside crag, you might come across a type of anemone known as "isoginchaku." And this, says Makeburu, bodes well for some fishy frolic. The creature gets its name from the old Japanese coin purse called a "kinchaku," which puckers tightly in the center when you pull on the drawstrings. "So if you stick in your you-know-what, it ll snap shut around it," he says. "You don t need any foreplay at all. Just ram the old avenger home. It feels goooood," he grins, rolling his eyes. Alas, sighs Jitsuwa Knuckles Special, Japan s fishing industry is fading fast, and the charming old customs it spawned appear almost certainly doomed. Someday, perhaps soon, all that will remain are these titillating tales, about romances between the men who went to sea and the obliging creatures they encountered therein. (By Masuo Kamiyama, contributing writer)
https://w.atwiki.jp/lorcana/pages/53.html
《Part Of Your World》 アクション - ソング インク アンバー(黄) コスト 3 (A character with cost 3 or more can Exert to sing this song for free.) Return a character card from your discard to your hand. アビリティの日本語訳 (3コスト以上のキャラクター1体をエグザートして、このソングをコストを支払わずにプレイしても良い。) あなたの捨て札置き場のキャラクターカードを1枚選び、手札に戻す。 フレーバー What would I give If I could live out of these waters? イラストレーター Samanta Erdini レアリティ レア カードNo 30/204·EN·1The First Chapter
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/2620.html
BABY BABY GIMME YOUR LOVE / Divas Take a look into these bedroom eyes of mine, can t you clearly see I d give more than time. You call me friend but you can best believe, I want to reveal there is more to me. When late at night you phone and need to groan bout some one else done you wrong and left you low. (Late at night when you groan. Oh. Oh.) I say don t worry love I m here for you, but I want to say is I m the one you should pursuit. (Don t worry baby. Don t you fret. No. No.) Baby, gimme your love. Give it to me. Gimme that good love. Baby, gimme your love. I m the one you should give your love to. Baby, gimme your love. Give me your love, give me your love, sweet, sweet love. Gimme your love. I m the one you should give your love to. Why is it that you can t see what s right here, in front of you? I m the one and this is where you should be. You should give your sweet love to me. Baby, baby gimme your lovin I m the one who ought get your good love. Gimme your love, gimme your love. Baby, baby gimme your love.
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/87.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 A word to the wise賢人への助言 関連情報 拡散状況 関連ページ A word to the wise 賢人への助言 元記事:http //japundit.com/archives/2008/01/23/7731/ Mainichi Wai Wai has a report with useful advice for men looking to troll the Lolita crowd for a little play for pay. 毎日の Wai Wai (削除済み)に、ロリータを釣り上げて有料でちょっとしたプレイをするのに役立つ助言があります。 Avoid the underaged. 未成年は避けよ。 Watch out for those who use a lot of picture characters and smileys in their e-mail. e-mailに絵文字や顔文字をたくさん使うかどうかに着目せよ。 Insist the girl tells her your age and get her to mail you a message stating that she’s over 18. 年齢を教えてくれるように仕向け、18才以上だと明記したメッセージをメールで送ってもらえ。 Arrive at any meeting place well ahead of the scheduled time. 待ち合わせ時刻よりも早く待ち合わせ場所に着くようにせよ。 Find a hiding spot and check out whether the girl is your type and what she’s doing. 隠れられる場所を探し、少女があなたのタイプかどうかをチェックするとともに、彼女が何をしているか確認せよ。 Get a feel for the area and work out an escape route, just in case. その場所の様子を確認し、万一の時に逃げられるルートを確認しておけ。 If the girl is a minor, she’ll often turn up nearby with a group of friends who’ll hang out close by and wait for her to finish. もしも少女が未成年の場合、友人たちが近くにいて、彼女が帰って来るのを待っていることがある。 If the girl is on the con, there may be a guy in the vicinity. もしも少女が美人局の場合、近くに男がいる場合がある。 Con artists often hang out in groups in family restaurants or convenience stores, so check out these places to see if there’s anything suspicious. 美人局は、ファミレスやコンビニにたむろしていることが多いので、もしも疑わしい時は、そういった場所をチェックしておけ。 If you go into a hotel, make sure you enter separately and preferably leave by a different exit. ホテルに行く時は、必ず別々に入れ。出る時も、できれば別の出口から出たほうが良い。 If you get there by car, park some distance away so she can’t learn the license number and use it against you. 車で行く時は、彼女にナンバーを覚えられないように、離れた場所に駐車せよ。 関連情報 毎日の元記事は「Inside tips to avoid being screwed by teens turning tricks」 拡散状況 Japundit http //japundit.com/archives/2008/01/23/7731/ 英語サイト http //itsbeyondme.net/?p=367 関連ページ Inside tips to avoid being screwed by teens turning tricks Japundit
https://w.atwiki.jp/unbobo1213/pages/60.html
What is Outsourcing or Offshoring? (LEVEL EASY) -------------------------------------------------------------------------------- Outsourcing On the Increase International financial firms are on a course to increase by five times the number of jobs they move overseas. This is according to a new report from the accounting company Deloitte Touche Tohmatsu. This shift to outsourcing, or offshoring, will help cut staffing costs. Some companies will see up to seven percent of their global staff working in offshore bases. Two million financial services jobs in IT, HR and call centers will be based offshore by 2010. The good news for investors is the tripling of savings from $5 billion to $16 billion. Outsourcing has the true potential for huge cost savings. Deloitte said outsourcing is mistakenly being used as a short-term strategy because many companies experience a sharp fall in cost savings after several years. The report stressed that “Offshoring is not a straightforward cost savings tactic. Many organizations …experience ‘offshore fatigue’”. The advice from Deloitte director Chris Gentle was to think long term and not to “dabble”. He said “Financial institutions that make a half-hearted attempt at offshoring are exposed to all of the risk, while enjoying only some of the benefits. The message is clear…Stay home if you’re not committed”. CHAT Decide which of these topics or words are most interesting and which are most boring. Financial firms / overseas jobs / accounting company / staffing costs / offshore / IT / HR / investors / business jargon/bstrategies / fatigue / risks / benefits / staying at home DISCUSSION QUESTIONS 1. What do you think of outsourcing? Its a good way to reduce comapiny s cost. but also it have disadvantage. confidential information might be leaked. 2. Which word do you like better, ‘outsourcing’ or ‘offshoring’? I like offshoring better than outsourcing. 3. How would you feel if you lost your job because of outsourcing? I would feel it can not be helped. I would try to develop myself more. I know many capable people in developing countries but its hard for them to get a stable job. On the other hand people in developed countries like japan can get a job easily even though they dont have abilities or motivation. Its unfair. Its reasonable to give jobs to capable people regardless of their nationality. Equal opportunities have to be given to anyone. 4. Do you think outsourcing damages some people’s lives? yes i do. But 5. Do you like staying at home? No. I wanna work internationally. its challenging . -------------- on a couse to increase by 5 times the number of jobs locally and internationally procedure can you reflesh the window? dabble dont work professionaly 手抜きをする fatigue 疲れ hal-hearted 中途半端な slow resolution times slow responce time effective multinationals business jargon gobbledygook [edit] Outsourcing and Offshoring Compare and Contrast Note that “outsourcing,” “offshore outsourcing,” and “offshoring” are used interchangeably in public discourse despite important technical differences. To be consistent, “outsourcing,” in a corporate context, represents an organizational practice that involves the transfer of an organizational function to a third party.[1] When this third party is located in another country the term “offshore outsourcing” makes more sense. “offshoring,” in contrast, represents the transfer of an organizational function to another country, regardless of whether the work stays in the corporation or not.[2] In short, “outsourcing” means sharing organizational control with another organization, or a process of establishing network relations within an organizational field. "Offshoring,” on the other hand, represents a relocation of an organizational function to a foreign country, not necessarily a transformation of internal organizational control.
https://w.atwiki.jp/darwinia_jp/pages/33.html
リサーチの種類と、アップグレード完了時の博士からのメッセージです。 間違いや疑問点がありましたらBBSをご利用ください。 行 項目 原文 訳文 半角文 375 researchname_darwinian Darwinians ダーウィニアン ダーウィニアン 376 researchname_squad Squad スカッド スカッド 377 researchname_engineer Engineer エンジニア エンジニア 378 researchname_laser Laser レーザー レーザー 379 researchname_grenade Grenade グレネード グレネード 380 researchname_rocket Rocket ロケット ロケット 381 researchname_airstrike AirStrike エアーストライク エアーストライク 382 researchname_armour Armour アーマー アーマー 383 researchname_taskmanager TaskManager タスクマネージャー タスクマネージャー 384 researchname_officer Officer オフィサー オフィサー 385 researchname_controller Controller コントローラー コントローラー 386 387 research_notyetavailable I haven t finished researching that program yet, you ll have to wait before you can use it. まだこのプログラムの解析は終わっていないんだ。使えるようになるまで待っいてくれないか。 マダ コノ プログラム ノ カイセキ ハ オワッテ イナインダ。 ツカエル ヨウニ ナルマデ マッテ イテ クレナイカ。 388 research_nomorepossible I don t think I can make any more improvements to this Program. I think you should pick something else for me to work on. このプログラムはこれ以上改良しようがない。ほかの物をアップグレードするべきだと思うね。 コノ プログラム ハ コレイジョウ カイリョウ シヨウガ ナイ。 ホカ ノ モノ ヲ アップグレード スルベキ ダト オモウネ。 389 390 research_squad I ll work on improving the Squad program. I should be able to increase the number of squad members in a single squad. スカッドのプログラムを改良しよう。スカッドの人数を増やすことができるぞ。 スカッド ノ プログラム ヲ カイリョウ シヨウ。 スカッド ノ ニンズウ ヲ フヤス コトガ デキルゾ。 391 research_squad_v1 Unused Unused 392 research_squad_v2 I ve upgraded the Squad program that you are using. You can now have 4 members in a squad. スカッドのプログラムをアップグレードしたぞ。今度からスカッドは4人になる。 スカッド ノ プログラム ヲ アップグレード シタゾ。 コンド カラ スカッド ハ 4ニン ニ ナル。 393 research_squad_v3 I ve made some more progress on the Squad program...you ll now get 5 members to a squad. スカッドのプログラムをさらに改良したぞ。今度からスカッドは5人になる。 スカッド ノ プログラム ヲ サラ ニ カイリョウ シタゾ。 コンド カラ スカッド ハ 5ニン ニ ナル。 394 research_squad_v4 I ve done as much as I can on the Squad program now. You can now have 6 members. I don t think I can get anymore out of this codebase. スカッドのプログラムに、出来る限りの改良をしたぞ。スカッドは6人だ。これ以上の改良はプログラムを根本的に作り直さないと無理だな。 スカッド ノ プログラム ニ、 デキル カギリ ノ カイリョウ ヲ シタゾ。 スカッド ハ 6ニン ダ。 コレ イジョウ ノ カイリョウ ハ プログラム ヲ コンポンテキ ニ ツクリ ナオサナイト ムリダナ。 395 396 research_laser I will try to improve the Laser program for you. Hopefully I can get the range up a bit. レーザーのプログラムを改良しよう。射程距離が少しでも伸びれば良いんだが。 レーザー ノ プログラム ヲ カイリョウ シヨウ。 シャテイ キョリ ガ スコシデモ ノビレバ イインダガ。 397 # research_laser_v1 Unused Unused 398 research_laser_v2 I ve made some improvements to the Lasers. They should have a longer range now. レーザーのプログラムを改良したぞ。より遠くの敵を撃てるはずだ。 レーザー ノ プログラム ヲ カイリョウ シタゾ。 ヨリ トオク ノ テキ ヲ ウテル ハズ ダ。 399 research_laser_v3 I ve improved the range of the Laser weapon again. レーザーのプログラムを改良したぞ。さらに遠くの敵を撃てるはずだ。 レーザー ノ プログラム ヲ カイリョウ シタシゾ。 サラ ニ トオク ノ テキ ヲ ウテル ハズダ。 400 research_laser_v4 These lasers are amazing now. They re nearly 3 times longer ranged than the originals. I m pretty much done with this program now. 今度のレーザーはすごいぞ。射程が最初に比べて3倍に伸びたんだ。これ以上の改良は望めないな。 コンド ノ レーザー ハ スゴイゾ。 シャテイ ガ サイショ ニ クラベテ 3バイ ニ ノビタンダ。 コレ イジョウ ノ カイリョウ ハ ノゾメナイナ。 401 402 research_grenade I ll work on the Grenade program. I should be able to increase the weapon range. グレネードのプログラムを改良しよう。射程距離を伸ばすことが出来ると思う。 グレネード ノ プログラム ヲ カイリョウ シヨウ。 シャテイ キョリ ヲ ノバス コト ガ デキル ト オモウ。 403 research_grenade_v1_kbd You ve found my research into the Grenade weapon! This is fantastic. While you are firing lasers with your squad, tap the Left Mouse Button to throw a Grenade. グレネードのリサーチを見つけてくれたんだね!こいつは素晴らしい。スカッドがレーザーを発射している時に左クリックすればグレネードを発射できるぞ。 グレネード ノ リサーチ ヲ ミツケテ クレタンダネ! コイツ ハ スバラシイ。 スカッド ガ レーザー ヲ ハッシャ シテイルトキ ニ ヒダリ クリック スレバ グレネード ヲ ハッシャ デキルゾ。 404 research_grenade_v1_xin You ve found my research into the Grenade weapon! This is fantastic. Your squad can now throw Grenades. グレネードのリサーチを見つけてくれたんだね!こいつは素晴らしい。スカッドがグレネードを発射できるようになったぞ。 グレネード ノ リサーチ ヲ ミツケテ クレタンダネ! コイツ ハ スバラシイ。 スカッド ガ グレネード ヲ ハッシャ デキル ヨウニ ナッタゾ。 405 research_grenade_v1_1mb_kbd You ve found my research into the Grenade weapon! This is fantastic. Shift click to throw a Grenade. グレネードのリサーチを見つけてくれたんだね!こいつは素晴らしい。Shiftを押しながらクリックすればグレネードを発射できるぞ。 グレネード ノ リサーチ ヲ ミツケテ クレタンダネ! コイツ ハ スバラシイ。 Shift ヲ オシナガラ クリック スレバ グレネード ヲ ハッシャ デキルゾ。 406 research_grenade_v2 I ve increased the throw range of the Grenade program. 飛距離が伸びるようにグレネードのプログラムを改良したぞ。 ヒキョリ ガ ノビル ヨウニ グレネード ノ プログラム ヲ カイリョウ シタゾ。 407 research_grenade_v3 I ve made another increase to the Grenade throw range. 飛距離がさらに伸びるようにグレネードを改良したぞ。 ヒキョリ ガ サラ ニ ノビル ヨウニ グレネード ヲ カイリョウ シタゾ。 408 research_grenade_v4 That s it, I m done with the grenades now. The throw range has been pushed up as far as it will go. こいつがグレネードの最終形だ。可能な限り遠くまで飛ぶようにしたぞ。 コイツ ガ グレネード ノ サイシュウケイ ダ。 カノウナ カギリ トオク マデ トブ ヨウニ シタゾ。 409 410 research_rocket I ll get to work on the Rockets. Hopefully I can increase their maximum range a bit. ロケットのプログラムを改良しよう。射程距離が少しでも伸びれば良いんだが。 ロケット ノ プログラム ヲ カイリョウ シヨウ。 シャテイ キョリ ガ スコシ デモ ノビレバ イインダガ。 411 research_rocket_v1_kbd Excellent, you ve recovered the Rocket program. You can select this Weapon with the Rocket gesture. While you are firing lasers with your squad, tap the Left Mouse Button to launch a Rocket. 素晴らしい!ロケットのプログラムを取り戻してくれたんだね。ロケットのジェスチャーをすれば切り替えられるぞ。スカッドがレーザーを発射している時に左クリックすればロケットを発射できるぞ。 スバラシイ! ロケット ノ プログラム ヲ トリモドシテ クレタンダネ。 ロケット ノ ジェスチャー ヲ スレバ キリカエラレルゾ。 スカッド ガ レーザー ヲ ハッシャ シテイル トキ ニ ヒダリ クリック スレバ ロケット ヲ ハッシャ デキルゾ。 412 research_rocket_v1_xin Excellent, you ve recovered the Rocket program. You can select this Weapon with the Rocket gesture. Your squad can now fire Rockets. 素晴らしい!ロケットのプログラムを取り戻してくれたんだね。ロケットのジェスチャーをすれば切り替えられるぞ。スカッドがロケットを発射できるようになったぞ。 スバラシイ! ロケット ノ プログラム ヲ トリモドシテ クレタンダネ。 ロケット ノ ジェスチャー ヲ スレバ キリカエラレルゾ。 スカッド ガ ロケット ヲ ハッシャ デキル ヨウニ ナッタゾ。 413 414 research_rocket_v1_icons_kbd Excellent, you ve recovered the Rocket program. Click on the Rocket icon next to your Squad in the Task Manager to select this Weapon. While you are firing lasers with your squad, tap the Left Mouse Button to launch a Rocket. 素晴らしい!ロケットのプログラムを取り戻してくれたんだね。タスクマネージャーでスカッドの横にあるロケットのアイコンをクリックすれば切り替えられるぞ。スカッドがレーザーを発射している時に左クリックすればロケットを発射できるぞ。 スバラシイ! ロケット ノ プログラム ヲ トリモドシテ クレタンダネ。 タスクマネージャー デ スカッド ノ ヨコ ニ アル ロケット ノ アイコン ヲ クリック スレバ キリカエラレルゾ。 スカッド ガ レーザー ヲ ハッシャ シテイル トキ ニ ヒダリ クリック スレバ ロケット ヲ ハッシャ デキルゾ。 415 research_rocket_v1_icons_xin Excellent, you ve recovered the Rocket program. Select the Rocket icon next to your Squad in the Task Manager to select this Weapon. Your squad can now fire Rockets. 素晴らしい!ロケットのプログラムを取り戻してくれたんだね。タスクマネージャーでスカッドの横にあるロケットのアイコンを選択すれば切り替えられるぞ。スカッドがロケットを発射できるようになったぞ。 スバラシイ! ロケット ノ プログラム ヲ トリモドシテ クレタンダネ。 タスクマネージャー デ スカッド ノ ヨコ ニ アル ロケット ノ アイコン ヲ センタク スレバ キリカエラレルゾ。 スカッド ガ ロケット ヲ ハッシャ デキル ヨウニ ナッタゾ。 416 research_rocket_v1_1mb_kbd Excellent, you ve recovered the Rocket program. You can select this Weapon with the Rocket gesture. Shift click to launch a Rocket. 素晴らしい!ロケットのプログラムを取り戻してくれたんだね。ロケットのジェスチャーをすれば切り替えられるぞ。Shiftを押しながらクリックすればロケットを発射できるぞ。 スバラシイ! ロケット ノ プログラム ヲ トリモドシテ クレタンダネ。 ロケット ノ ジェスチャー ヲ スレバ キリカエラレルゾ。 Shift ヲ オシナガラ クリック スレバ ロケット ヲ ハッシャ デキルゾ。 417 research_rocket_v2 The Rocket range has been increased. ロケットの射程が伸びたぞ。 ロケット ノ シャテイ ガ ノビタゾ。 418 research_rocket_v3 I ve managed to increase the Rocket range again. ロケットの射程がさらに伸びたぞ。 ロケット ノ シャテイ ガ サラ ニ ノビタゾ。 419 research_rocket_v4 The rocket range is at its maximum now. ロケットの射程が最大まで伸びたぞ。 ロケット ノ シャテイ ガ サイダイ マデ ノビタゾ。 420 421 research_airstrike I ll try to improve the AirStrike for you. エアーストライクの改良をしよう。 エアー ストライク ノ カイリョウ ヲ シヨウ。 422 research_airstrike_v1 Oh my goodness, this is excellent. You ve found my AirStrike program! Select Airstrike as your Squad weapon by drawing the gesture, then throw the marker grenade to show the program where to bomb. なんてこった!こいつは素晴らしい!エアーストライクのプログラムを見つけてくれるなんて!ジェスチャーでエアーストライクに切り替えてマーカーを投げると、その場所を爆撃してくれるんだ。 ナンテコッタ。 コイツ ハ スバラシイ! エアーストライク ノ プログラム ヲ ミツケテ クレルナンテ! ジェスチャー デ エアーストライク ニ キリカエテ マーカー ヲ ナゲルト、 ソノ バショ ヲ バクゲキ シテ クレルンダ。 423 research_airstrike_v1_icons_kbd Oh my goodness, this is excellent. You ve found my AirStrike program! Click on the Airstrike icon in the Task Manager to select this Weapon, then throw the marker grenade to show the program where to bomb. なんてこった!こいつは素晴らしい!エアーストライクのプログラムを見つけてくれるなんて!タスクマネージャーでスカッドの横にあるアイコンを選択してエアーストライクに切り替えてマーカーを投げると、その場所を爆撃してくれるんだ。 ナンテコッタ。 コイツ ハ スバラシイ! エアー ストライク ノ プログラム ヲ ミツケテ クレルナンテ! タスクマネージャー デ スカッド ノ ヨコ ニ アル アイコン ヲ センタク シテ エアーストライク ニ キリカエテ マーカー ヲ ナゲルト、 ソノ バショ ヲ バクゲキ シテ クレルンダ。 424 research_airstrike_v1_icons_xin Oh my goodness, this is excellent. You ve found my AirStrike program! Select the Airstrike icon in the Task Manager to select this Weapon, then throw the marker grenade to show the program where to bomb. なんてこった!こいつは素晴らしい!エアーストライクのプログラムを見つけてくれるなんて!タスクマネージャーでエアーストライクに切り替えてマーカーを投げると、その場所を爆撃してくれるんだ。 ナンテコッタ。 コイツ ハ スバラシイ! エアーストライク ノ プログラム ヲ ミツケテ クレルナンテ! タスクマネージャー デ エアーストライク ニ キリカエテ マーカー ヲ ナゲルト、 ソノ バショ ヲ バクゲキ シテ クレルンダ。 425 research_airstrike_v2 I ve improved the AirStrike program. Each marker grenade will now summon two Invaders to drop their bombs. エアーストライクのプログラムを改良したぞ。マーカー1個に付きインベーダーが2機飛んでくるようになった エアーストエライク ノ プログラム ヲ カイリョウ シタゾ。 マーカー 1コ ニ ツキ インベーダー ガ 2キ トンデクル ヨウニ ナッタ。 426 research_airstrike_v3 I ve added another Invader to each AirStrike unit. インベーダーの数がさらに多くなったぞ。 インベーダー ノ カズ ガ サラニ オオク ナッタゾ。 427 research_airstrike_v4 There will now be four Invaders for every AirStrike marker. I ve done all I can here. 出来ることは全てやったぞ。インベーダーが4機飛んで来るようになった。 デキル コトハ スベテ ヤッタ。 インベーダー ガ 4キ トンデクル ヨウニ ナッタ。 428 429 research_taskmanager I ll work on upgrading the Task Manager for you. It should be possible to run more programs simultaneously, with some tweaking. タスクマネージャーをアップグレードしよう。ひねりを利かせれば同時に動かせるプログラムを増やせるはずだ。 タスクマネージャー ヲ アップグレード シヨウ。 ヒネリ ヲ キカセレバ ドウジ ニ ウゴカセル プログラム ヲ フヤセル ハズダ。 430 # research_taskmanager_v1 Unused Unused 431 # research_taskmanager_v2 Unused Unused 432 research_taskmanager_v3 I ve made some changes to the Task Manager. You can now run up to four programs simultaneously. タスクマネージャーを改良したぞ。4つのプログラムを同時に動かせるようになった。 タスクマネージャー ヲ カイリョウ シタゾ。 4ツ ノ プログラム ヲ ドウジ ニ ウゴカセル ヨウニ ナッタ。 433 research_taskmanager_v4 I ve upgraded the Task Manager. Now you can run five programs at once. This is already pushing the system to its limits, so I don t think I can improve it anymore. タスクマネージャーをアップグレードしたぞ。5つのプログラムを同時に動かせるようになった。システムの限界があるから、これ以上の改良は望めないな。 タスクマネージャー ヲ アップグレード シタゾ。 5ツ ノ プログラム ヲ ドウジ ニ ウゴカセル ヨウニ ナッタ。 システム ノ ゲンカイ ガ アルカラ、 コレイジョウ ノ カイリョウ ハ ノゾメナイナ。 434 435 research_darwinian I ll try to improve the basic Darwinian code template. Hopefully I should be able to give them some decent weapons to defend themselves. ダーウィニアンのテンプレートになるプログラムを改良しよう。彼ら自身が武器を持てるようになればいいんだが。 ダーウィニアン ノ テンプレート ニ ナル プログラム ヲ カイリョウ シヨウ。 カレラ ジシン ガ ブキ ヲ モテル ヨウニ ナレバ イインダガ。 436 # research_darwinian_v1 Unused Unused 437 # research_darwinian_v2 Unused Unused 438 research_darwinian_v3 I ve upgraded the Darwinians so they can use Lasers! This should help them defend against the Viral attack. ダーウィニアンがレーザーを撃てるようにアップグレードしたぞ!これでダーウィニアン自身がウィルスから身を守ることができるようになった。 ダーウィニアン ガ レーザ- ヲ ウテルヨウニ アップグレード シタゾ! コレデ ダーウィニアン ジシン ガ ウィルス カラ ミ ヲ マモル コトガ デキル ヨウニ ナッタ。 439 research_darwinian_v4 I ve given the Darwinians Grenades. It s a bit scary, but they should have a chance against stronger foes now. I ve done all I can here. ダーウィニアンにグレネードを持たせたぞ。ちょっと危険だが、より強い敵からも身を守ることが出来るようになった。ダーウィニアンについて出来る改良は全てやったぞ。 ダーウィニアン ニ グレネード ヲ モタセタゾ。 チョット キケンダガ、 ヨリ ツヨイ テキ カラモ ミ ヲ マモル コトガ デキルヨウニ ナッタ。 ダーウィニアン ニ ツイテ デキル カイリョウ ハ スベテ ヤッタゾ。 440 441 research_engineer I ll work on improving the Engineers. I think I can increase the number of spirits they can carry. エンジニアを改良しよう。同時に運べる魂の数を増やせると思うんだ。 エンジニア ヲ カイリョウ シヨウ。 ドウジ ニ ハコベル タマシイ ノ カズ ヲ フヤセル ト オモウンダ。 442 # research_engineer_v1 Unused Unused 443 research_engineer_v2 I ve increased the number of spirits your Engineers can carry to 15. エンジニアが運べる魂の数が15個に増えたぞ。 エンジニア ガ ハコベル タマシイ ノ カズ ガ 15コ ニ フエタゾ。 444 research_engineer_v3 I ve increased the number of spirits your Engineers can carry to 25. エンジニアが運べる魂の数が25個に増えたぞ。 エンジニア ガ ハコベル タマシイ ノ カズ ガ 25コ ニ フエタゾ。 445 research_engineer_v4 I ve increased the spirit capacity of your Engineers to 30. I ve finished work on the Engineers now. エンジニアが運べる魂の数が30個に増えたぞ。エンジニアについて出来ることはこれで最後だ。 エンジニア ガ ハコベル タマシイ ノ カズ ガ 30コ ニ フエタゾ。 エンジニア ニ ツイテ デキル コトハ コレデ サイゴダ。 446 447 research_armour I ll do some more work on the Armour program. I think I can improve the capacity of the Armour, and maybe the range of the Battle Cannon. アーマーのプログラムを進めよう。同時に運べる人数を増やして、バトルキャノンの射程も延ばすつもりだ。 アーマー ノ プログラム ヲ ススメヨウ。 ドウジ ニ ハコベル ニンズウ ヲ フヤシテ、 バトルキャノン ノ シャテイ モ ノバス ツモリダ。 448 # research_armour_v1 Unused Unused 449 research_armour_v2 I ve upgraded the Armour program. You can now fit 20 Darwinians inside. I ve also increased the range of the Battle Cannon. アーマーのプログラムをアップグレードしたぞ。ダーウィニアンは20人載せられるし、バトルキャノンの射程も伸びたぞ。 アーマー ノ プログラム ヲ アップグレード シタゾ。 ダーウィニアン ハ 20ニン ノセラレルシ、 バトルキャノン ノ シャテイ モ ノビタゾ。 450 research_armour_v3 The Armour program has been upgraded again. You can now fit 30 Darwinians inside. And I ve increased the range of the Battle Cannon to more than twice its original spec. またアーマーのプログラムをアップグレードしたぞ。ダーウィニアンは30人載せられるし、バトルキャノンの射程も最初の2倍に伸びたんだ。 マタ アーマー ノ プログラム ヲ アップグレード シタゾ。 ダーウィニアン ハ 30ニン ノセラレルシ、 バトルキャノン ノ シャテイ モ サイショ ノ 2バイ ニ ノビタンダ。 451 research_armour_v4 I ve increased the capacity of the Armour program to 40 Darwinians. And the Battle Cannon is now at its maximum range. I ve done all I can here. アーマーにダーウィニアンを40人載せられるようにしたぞ。バトルキャノンの射程も出来るだけ長くした。出来ることはこれぐらいかな。 アーマー ニ ダーウィニアン ヲ 40ニン ノセラレル ヨウニ シタゾ。 バトルキャノン ノ シャテイ モ デキルダケ ナガクシタ。 デキル コトハ コレクライカナ。 452 453 research_officer I will get to work improving the Officer program. I should be able to give him some useful Orders which we can use to influence the Darwinians. オフィサーのプログラムを改良しよう。ダーウィニアンに出す命令に、便利なものを増やすつもりだ。 オフィサー ノ プログラム ヲ カイリョウ シヨウ。 ダーウィニアン ニ ダス メイレイ ニ、 ベンリナ モノ ヲ フヤス ツモリダ。 454 # research_officer_v1 Unused Unused 455 # research_officer_v2 Unused Unused 456 research_officer_v3_kbd I ve upgraded the Officer program so they can now issue a FOLLOW order as well as the existing GOTO order. Right click near an officer to toggle his orders. オフィサーのプログラムをアップグレードしたぞ。今までのGOTOに加えてFOLLOWが使えるようになった。オフィサーを右クリックして命令を切り替えるんだ。 オフィサー ノ プログラム ヲ アップグレード シタゾ。 イママデ ノ GOTO ニ クワエテ FOLLOW ガ ツカエル ヨウニ ナッタ。 オフィサー ヲ ミギ クリック シテ メイレイ ヲ キリカエルンダ。 457 research_officer_v3_xin I ve upgraded the Officer program so they can now issue a FOLLOW order as well as the existing GOTO order. オフィサーのプログラムをアップグレードしたぞ。今までのGOTOに加えてFOLLOWが使えるようになった。 オフィサー ノ プログラム ヲ アップグレード シタゾ。 イママデ ノ GOTO ニ クワエテ FOLLOW ガ ツカエル ヨウニ ナッタ。 458 research_officer_v3_1mb_kbd I ve upgraded the Officer program so they can now issue a FOLLOW order as well as the existing GOTO order. Click and hold near an officer to toggle his orders. オフィサーのプログラムをアップグレードしたぞ。今までのGOTOに加えてFOLLOWが使えるようになった。オフィサーをホールドして命令を切り替えるんだ。 オフィサー ノ プログラム ヲ アップグレード シタゾ。 イママデ ノ GOTO ニ クワエテ FOLLOW ガ ツカエル ヨウニ ナッタ。 オフィサー ヲ ホールド シテ メイレイ ヲ キリカエルンダ。 459 research_officer_v4_kbd I ve given the Officers a new order called ABSORB. This will absorb all nearby friendly Darwinians into a protective shield, which will keep the Officer safe in dangerous areas. Right click near an officer to toggle his orders. オフィサーにABSORBの命令を追加したぞ。周りのダーウィニアンに盾になってもらって、危険な場所でもオフィサーの安全を守るんだ。オフィサーを右クリックして命令を切り替えるんだ。 オフィサー ニ ABSORB ノ メイレイ ヲ ツイカ シタゾ。 マワリ ノ ダーウィニアン ニ タテ ニ ナッテ モラッテ、 キケンナ バショ デモ オフィサー ノ アンゼン ヲ マモルンダ。 オフィサー ヲ ミギ クリック シテ メイレイ ヲ キリカエルンダ。 460 research_officer_v4_xin I ve given the Officers a new order called ABSORB. This will absorb all nearby friendly Darwinians into a protective shield, which will keep the Officer safe in dangerous areas. オフィサーにABSORBの命令を追加したぞ。周りのダーウィニアンに盾になってもらって、危険な場所でもオフィサーの安全を守るんだ。 オフィサー ニ ABSORB ノ メイレイ ヲ ツイカ シタゾ。 マワリ ノ ダーウィニアン ニ タテ ニ ナッテ モラッテ、 キケンナ バショ デモ オフィサー ノ アンゼン ヲ マモルンダ。 461 research_officer_v4_1mb_kbd I ve given the Officers a new order called ABSORB. This will absorb all nearby friendly Darwinians into a protective shield, which will keep the Officer safe in dangerous areas. Click and hold near an officer to toggle his orders. オフィサーにABSORBの命令を追加したぞ。周りのダーウィニアンに盾になってもらって、危険な場所でもオフィサーの安全を守るんだ。オフィサーをホールドして命令を切り替えるんだ。 オフィサー ニ ABSORB ノ メイレイ ヲ ツイカ シタゾ。 マワリ ノ ダーウィニアン ニ タテ ニ ナッテ モラッテ、 キケンナ バショ デモ オフィサー ノ アンゼン ヲ マモルンダ。 オフィサー ヲ ホールド シテ メイレイ ヲ キリカエルンダ。 462 463 research_explanation_1 I m going to keep working on the programs you are using for a while...the Squads, Engineers etc. しばらくのあいだ、よく使うプログラムを改良しておこう。スカッドやエンジニアをね。 シバラク ノ アイダ、 ヨク ツカウ プログラム ヲ カイリョウ シテ オコウ。 スカッド ヤ エンジニア ナンカ ヲ ネ。 464 research_explanation_2 Most of them are still in very early stages of beta testing and I think I can improve all of them quite a bit with some work. これらのほとんどは、まだベータテストの段階だから、少し手を加えればだいぶ良くなると思うんだ。 コレラ ノ ホトンド ハ、 マダ ベータテスト ノ ダンカイ ダカラ、 スコシ テ ヲ クワエレバ ダイブ ヨクナル ト オモウンダ。 465 research_explanation_3_kbd To see how I m getting along, hold [KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY] to access the Task Manager, then scroll left by pushing the mouse to the left of the screen, or by pressing [KEYCAMERALEFT]. 私が今何をやっているか知りたければ、[KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY]を押し続けてタスクマネージャーを開き、マウスを画面の左へ持っていくか[KEYCAMERALEFT]を押してくれ。 ワタシガ イマ ナニ ヲ ヤッテイルカ シリタケレバ、 [KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY] ヲ オシツヅケテ タスクマネージャー ヲ ヒラキ、 マウス ヲ ガメン ノ ヒダリ ヘ モッテイクカ [KEYCAMERALEFT] ヲ オシテクレ。 466 research_explanation_3_xin To see how I m getting along, open the Task Manager, then scroll left. 私が今何をやっているか知りたければ、タスクマネージャーを開いて左へスクロールしてくれ。 ワタシ ガ イマ ナニ ヲ ヤッテイルカ シリタケレバ、 タスクマネージャー ヲ ヒライテ ヒダリ ヘ スクロール シテクレ。 467 research_explanation_3_icons_kbd To see how I m getting along, hold [KEYICONSTASKMANAGERDISPLAY], then scroll up by pushing the mouse to the top of the screen, or by pressing [KEYCAMERAFORWARDS]. 私が今何をやっているか知りたければ、[KEYICONSTASKMANAGERDISPLAY]を押し続けてタスクマネージャーを開き、マウスを画面の上へ持っていくか[KEYCAMERAFORWARDS]を押してくれ。 ワタシ ガ イマ ナニ ヲ ヤッテイルカ シリタケレバ、 [KEYICONSTASKMANAGERDISPLAY] ヲ オシツヅケテ タスクマネージャー ヲ ヒラキ、 マウス ヲ ガメン ノ ウエ ヘ モッテイクカ [KEYCAMERAFORWARDS] ヲ オシテクレ。 468 research_explanation_3_icons_xin To see how I m getting along, open the Task Manager, then scroll up. 私が今何をやっているか知りたければ、タスクマネージャーを開いて上へスクロールしてくれ。 ワタシ ガ イマ ナニ ヲ ヤッテイルカ シリタケレバ、 タスクマネージャー ヲ ヒライテ ウエ ヘ スクロール シテクレ。 469 research_explanation_4 From there you can set priorities for me...and I ll try to work on improving what you think is most important. そこからアップグレードしたいものを指示してくれれば、優先して改良に取り掛かるよ。 ソコカラ アップグレード シタイ モノ ヲ シジ シテ クレレバ、 ユウセンシテ カイリョウ ニ トリカカルヨ。
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2100.html
(Enter procession, heralding Mikado, with Kartisha) CHORUS Miya sama, miya sama, On n’m-ma no mayé ni Pira-Pira sure no wa Nan gia na Toko tonyaré tonyaré na? Duet Mikado, Katisha MIKADO From every kind of man Obedience I expect; I’m the Emperor of Japan. KATISHA And I’m his daughter-in-law elect! He’ll marry his son (He’s only got one) To his daughter-in-law elect! MIKADO My morals have been declared Particularly correct; KATISHA But they’re nothing at all, compared With those of his daughter-in-law elect! Bow, bow, To his daughter-in-law elect! ALL Bow, bow, to his daughter-in-law elect! MIKADO In a fatherly kind of way I govern each tribe and sect, All cheerfully own my sway KATISHA Except his daughter-in-law elect! As tough as a bone, With a will of her own, Is his daughter-in-law elect! MIKADO My nature is love and light. My freedom from all defect. KATISHA Is insignificant quite, Compared with his daughter-in-law elect! Bow, bow, to his daughter-in-law elect! ALL Bow, bow, to his daughter-in-law elect! Song Mikado and chorus MIKADO A more humane Mikado never Did in Japan exist, To nobody second, I’m certainly reckoned A true philanthropist. It is my very humane endeavour To make, to some extent, Each evil liver A running river Of harmless merriment. My object all sublime I shall achieve in time To let the punishment fit the crime, The punishment fit the, crime; And make each prisoner pent Unwillingly represent A source of innocent merriment! Of innocent merriment! All prosy dull society sinners, Who chatter and bleat and bore, Are sent to hear sermons From mystical Germans Who preach from ten till four. The amateur tenor, whose vocal villainies All desire to shirk, Shall, during off-hours, Exhibit his powers To Madame Tussaud’s waxwork. The lady who dyes a chemical yellow Or stains her grey hair puce, Or pinches her figure, Is painted with vigour And permanent walnut juice. The idiot who, in railway carriages, Scribbles on window-panes, We only suffer To ride on a buffer In Parliamentary trains. My object all sublime, etc. CHORUS His object all sublime, etc. MIKADO The advertising quack who wearies With tales of countless cures, His teeth, I’ve enacted, Shall all be extracted By terrified amateurs. The music-hall singer attends a series Of masses and fugues and ‘ops’ By Bach, interwoven With Spohr and Beethoven, At classical Monday Pops. The billiard sharp whom any one catches, His doom’s extremely hard He’s made to dwell In a dungeon cell On a spot that’s always barred. And there he plays extravagant matches In fitless finger-stalls On a cloth untrue, With a twisted cue And elliptical billiard balls! My object all sublime, etc. CHORUS His object all sublime, etc. (Enter Pooh-Bah, Ko-Ko and Pitti-Sing. All kneel. Pooh-Bah hands a paper to Ko-Ko) KO-KO I am honoured in being permitted to welcome your Majesty. I guess the object of your Majesty’s visit, your wishes have been attended to. The execution has taken place. MIKADO Oh, you’ve had an execution, have you? KO-KO Yes. The Coroner has just handed me his certificate. POOH-BAH I am the Coroner. (Ko-Ko hands certificate to Mikado) MIKADO And this is the, certificate of his death. (Reads) ‘At Titipu, in the presence of the Lord Chancellor, Lord Chief Justice, Attorney-General, Secretary of State for the Home Department, Lord Mayor and Groom of the Second Floor Front. POOH-BAH They were all present, your Majesty. I counted them myself. MIKADO Very good house. I wish I’d been in time for the performance. KO-KO A tough fellow he was, too a man of gigantic strength. His struggles were terrific. It was really a remarkable scene. MIKADO Describe it. Trio and chorus Ko-Ko, Pitti-Sing, Pooh-Bah. KO-KO The criminal cried, as he dropped him down, In a state of wild alarm With a frightful, frantic, fearful frown, I bared my big right arm. I seized him by his little pig-tail, And on his knees fell he, As he squirmed and struggled, And gurgled and guggled, I drew my snickersnee! Oh, never shall I Forget the cry, Or the shriek that shrieked he, As I gnashed my teeth, When from its sheath I drew my snickersnee! CHORUS We know him well, He cannot tell Untrue or groundless tales. He always tries To utter lies, And every time he fails. PITTI-SING He shivered and shook as he gave the sign For the stroke he didn’t deserve; When all of a sudden his eye met mine, And it seemed to brace his nerve; For he nodded his head and kissed his hand, And he whistled an air, did he, As the sabre true Cut cleanly through His cervical vertebræ! When a man’s afraid, A beautiful maid Is a cheering sight to see; And it’s oh, I’m glad That moment sad Was soothed by sight of me! CHORUS Her terrible tale You can’t assail, With truth it quite agrees Her taste exact For faultless fact Amounts to a disease. POOH-BAH Now though you’d have said that head was dead (For its owner dead was he), It stood on its neck, with a smile well-bred, And bowed three times to me! It was none of your impudent off-hand nods, But as humble as could be; For it clearly knew The deference due To a man of pedigree! And it’s oh, I vow, This deathly bow Was a touching sight to see; Though trunkless, yet It couldn’t forget The deference due to me! CHORUS This haughty youth, He speaks the truth Whenever he finds it pays And in this case It all took place Exactly as he says! (Exeunt Chorus) MIKADO All this is very interesting, and I should like to have seen it. But we came about a totally different matter. A year ago my son, the heir to the throne of Japan, bolted from our Imperial Court. KO-KO Indeed! Had he any reason to be dissatisfied with his position? KATISHA None whatever. On the contrary, I was going to marry him, yet he fled! POOH-BAH I am surprised that he should have fled from one so lovely! KATISHA That’s not true. POOH-BAH No! KATISHA You hold that I am not beautiful because my face is plain. But you know nothing; you are still unenlightened. Learn, then, that it is not in the face alone that beauty is to be sought. My face is unattractive! POOH-BAH It is. KATISHA But I have a left shoulder-blade that is a miracle of loveliness. People come miles to see it. My right elbow has a fascination that few can resist. POOH-BAH Allow me! KATISHA It is on view Tuesdays and Fridays, on presentation of visiting card. As for my circulation, it is the largest in the world. KO-KO And yet he fled! MIKADO And is now masquerading in this town, disguised as a Second Trombone. KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING A Second Trombone! MIKADO Yes; would it be troubling you too much if I asked you to-produce him? He goes by the name of... KATISHA Nanki-Poo. MIKADO Nanki-Poo. KO-KO It’s quite easy. That is, it’s rather difficult. In point of fact, he’s gone abroad! MIKADO Gone abroad! His address. KO-KO Knightsbridge! KATISHA (who is reading certificate of death) Ha! MIKADO What’s the matter? KATISHA See here his name Nanki-Poo, beheaded this morning. Oh, where shall I find another? Where shall I find another? (Ko-Ko, Pooh-Bah and Pitti-Sing fall on their knees) MIKADO (looking at paper) Dear, dear, dear! this is very tiresome. (To Ko-Ko) My poor fellow, in your, anxiety to carry out my wishes you have beheaded the heir to the throne of Japan! KO-KO I beg to offer an unqualified apology. POOH-BAH I desire to associate myself with that expression of regret. PITTI-SING We really hadn’t the least notion... MIKADO Of course you hadn’t. How could you? Come, come, my good fellow, don’t distress yourself, it was no fault of yours. If a man of exalted rank chooses to disguise himself as a Second Trombone, he must take the consequences. It really distresses me to see you take on so. I’ve no doubt he thoroughly deserved all he got. (They rise.) KO-KO We are infinitely obliged to your Majesty. PITTI-SING Much obliged, your Majesty. POOH-BAH Very much obliged your Majesty. MIKADO Obliged? not a bit. Don’t mention it. How could you tell? POOH-BAH No, of course we couldn’t tell who the gentleman really was. PITTI-SING It wasn’t written on his forehead, you know. KO-KO It might have been on his pocket-handkerchief, but Japanese don’t use pocket-handkerchiefs! Ha! ha! ha! MIKADO Ha! ha! ha! (To Katisha) I forget the punishment for compassing the death of the Heir Apparent. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Punishment. (They drop down on their knees again.) MIKADO Yes. Something lingering, with boiling oil in it, I fancy. Something of that sort. I think boiling oil occurs in it, but I’m not sure. I know it’s something humorous, but lingering, with either boiling oil or melted lead. Come, come, don’t fret. I’m not a bit angry. KO-KO (in abject terror) If your Majesty will accept our assurance, we had no idea... MIKADO Of course. PITTI-SING I knew nothing about it. POOH-BAH I wasn’t there. MIKADO That’s the pathetic part of it. Unfortunately, the fool of an Act says ‘compassing the death of the Heir Apparent. ’ There’s not a word about a mistake... KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH No! MIKADO Or not knowing... KO-KO No! MIKADO Or having no notion... PITTI-SING No! MIKADO Or not being there... POOH-BAH No! MIKADO There should be, of course. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Yes! MIKADO But there isn’t. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Oh! MIKADO That’s the slovenly way in which these acts are always drawn. However, cheer up, it’ll be all right. I’ll have it altered next session. Now, let’s see about your execution. Will after luncheon suit you? Can you wait till then? KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Oh, yes! we can wait till then! MIKADO Then we’ll make it after luncheon. POOH-BAH I don’t want any lunch. MIKADO I’m really very sorry for you all, but it’s an unjust world, and virtue is triumphant only in theatrical performances. MIKADO See how the Fates their gifts allot, For A is happy B is not. Yet B is worthy, I dare say, Of more prosperity than A! KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING Is B more worthy? KATISHA I should say He’s worth a great deal more than A. Ensemble Yet A is happy! Oh, so happy! Laughing, Ha! ha! Chaffing, Ha! ha! Nectar quaffing, Ha! ha! ha! Ever joyous, ever gay, Happy, undeserving A! KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING If I were Fortune, which I’m not, B should enjoy A’s happy lot, And A should die in miserie. That is, assuming I am B. MIKADO, KATISHA But should A perish? KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING That should he (Of course, assuming I am B). Ensemble B should be happy! Oh, so happy! Laughing, Ha! ha! Chaffing, Ha! ha! Nectar quaffing, Ha! ha! ha! But condemned to die is he, Wretched meritorious B! (Exeunt Mikado and Katisha) KO-KO Well, a nice mess you’ve got us into, with your nodding head and the deference due to a man of pedigree! POOH-BAH Merely corroborative detail, intended to give artistic verisimilitude to an otherwise bald and unconvincing narrative. PITTI-SING Corroborative detail indeed! Corroborative fiddlestick! KO-KO And you’re just as bad as he is with your cock-and-a-bull stories about catching his eye and his whistling an air. But that’s so like you! You must put in your oar! POOH-BAH But how about your big right arm? PITTI-SING Yes, and your snickersnee! KO-KO Well, well, never mind that now. There’s only one thing to be done. Nanki-Poo hasn’t started yet. He must come to life again at once. (Enter Nanki-Poo and Yum-Yum prepared for journey) Here he comes. Here, Nanki-Poo, I’ve good news for you, you’re reprieved. NANKI-POO Oh, but it’s too late. I’m a dead man, and I’m off for my honeymoon. KO-KO Nonsense! A terrible thing has just happened. It seems you’re the son of the Mikado. NANKI-POO Yes, but that happened some time ago. KO-KO Is this a time for airy persiflage? Your father is here, and with Katisha! NANKI-POO My father! And with Katisha! KO-KO Yes, he wants you particularly. POOH-BAH So does she. YUM-YUM Oh, but he’s married now. KO-KO But, bless my heart! what has that to do with it? NANKI-POO Katisha claims me in marriage, but I can’t marry her because I’m married already. Consequently she will insist on my execution, and if I’m executed, my wife will have to be buried alive. YUM-YUM You see our difficulty. KO-KO Yes. I don’t know what’s to be done. NANKI-POO There’s one chance for you. If you could persuade Katisha to marry you, she would have no further claim on me, and in that case I could come to life without any fear of being put to death. KO-KO I marry Katisha! YUM-YUM I really think it’s the only course. KO-KO But, my good girl, have you seen her? She’s something appalling! PITTI-SING Ah! that’s only her face. She has a left elbow which people come miles to see! POOH-BAH I am told that her right heel is much admired by connoisseurs. KO-KO My good sir, I decline to pin my heart upon any lady’s right heel. NANKI-POO It comes to this While Katisha is single, I prefer to be a disembodied spirit. When Katisha is married, existence will be as welcome as the flowers in spring. NANKI-POO The flowers that bloom in the spring, Tra la, Breathe promise of merry sunshine As we merrily dance and we sing, Tra la, We welcome the hope that they bring, Tra la. Of a summer of roses and wine. And that’s what we mean when we say that a thing Is welcome as flowers that bloom in the spring. Tra la la la la la, etc. ALL Tra la la la, etc. KO-KO The flowers that bloom in the spring, Tra la, Having nothing to do with the case. I’ve got to take under my wing, Tra la, A most unattractive old thing, Tra la, With a caricature of a face, And that’s what I mean when I say, or I sing, ‘Oh, bother the flowers that bloom in the spring.’ Tra la la la la la, etc. ALL Tra la la la, Tra la la la, etc. (Dance and exeunt Nanki-Poo, Yum-Yum, Pooh-Bah, Pitti-Sing, and Ko-Ko.) (Enter Katisha) Recitative and song KATISHA Alone, and yet alive! Oh, sepulchre! My soul is still my body’s prisoner! Remote the peace that Death alone can give. My doom, to wait! my punishment, to live! Song Hearts do not break! They sting and ache For old love’s sake, But do not die, Though with each breath They long for death As witnesseth The living I! Oh, living I! Come, tell me why, When hope is gone, Dost thou stay on? Why linger here, Where all is drear? Oh, living I! Come, tell me why, When hope is gone, Dost thou stay on? May not a cheated maiden die? KO-KO (entering and approaching her timidly) Katisha! KATISHA The miscreant who robbed me of my love! But vengeance pursues. They are heating the cauldron! KO-KO Katisha, behold a suppliant at your feet! Katisha, mercy! KATISHA Mercy? Had you mercy on him? See here, you! You have slain my love. He did not love me, but he would have loved me in time. I am an acquired taste only the educated palate can appreciate me. I was educating his palate when he left me. Well, he is dead, and where shall I find another? It takes years to train a man to love me. Am I to go through the weary round again, and, at the same time,. implore mercy for you who robbed me of my prey, I mean my pupil, just as his education was on the point of completion? Oh, where shall I find another? KO-KO (suddenly, and with great vehemence) Here! Here! KATISHA What! KO-KO (with intense passion) Katisha, for years I have loved you with a white-hot passion that is slowly but surely consuming my very vitals! Ah, shrink not from me! If there is aught of woman’s mercy in your heart, turn not away from a love-sick suppliant whose every fibre thrills at your tiniest touch! True it is that, under a poor mask of disgust, I have endeavoured to conceal a passion whose inner fires are broiling the soul within me! But the fire will not be smothered, it defies all attempts at extinction, and, breaking forth, all the more eagerly for its long restraint, it declares itself in words that will not be weighed, that cannot be schooled, that should not be too severely criticized. Katisha, I dare not hope for your love, but I will not live without it! Darling! KATISHA You, whose hands still reek with the blood of my betrothed, dare to address words of passion to the woman you have so foully wronged! KO-KO I do. Accept my love, or I perish on the spot! KATISHA Go to! Who knows so well as I that no one ever yet died of a broken heart! KO-KO You know not what you say. Listen! Song On a tree by a river a little tom-tit Sang ‘Willow, titwillow, titwillow!’ And. I said to him, "Dicky-bird, why do you sit "Singing ‘Willow, titwillow, titwillow’?" "Is it weakness of intellect, birdie?" I cried, "Or a rather tough worm in your little inside?" With a shake of his poor little head, he replied, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ He slapped at his chest, as. he sat on that bough, Singing ‘Willow, titwillow, titwillow!’ And a cold perspiration bespangled his brow, Oh, willow, titwillow, titwillow! He sobbed and he sighed, and a gurgle he gave, Then he plunged himself into the billowy wave, And an echo arose from the suicide’s grave ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ Now I feel just as sure as I’m sure that my name Isn’t Willow, titwillow, titwillow, That ‘twas blighted affection that made him exclaim, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ And if you remain callous and obdurate, I Shall perish as he did, and you will know why, Though I probably shall not exclaim as I die, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ (During this song Katusha has been greatly affected, and at the end is almost in tears.) KATISHA (whimpering) Did he really die of love? KO-KO He really did. KATISHA All on account of a cruel little hen? KO-KO Yes. KATISHA Poor little chap! KO-KO It’s an affecting tale, and quite true. I knew the bird intimately. KATISHA Did you? He must have been very fond of her. KO-KO His devotion was something extraordinary. KATISHA (still whimpering) Poor little chap! And, and if I refuse you, will you go and do the same? KO-KO At once. KATISHA No, no, you mustn’t! Anything but that! (Falls on his breast.) Oh, I’m a silly little goose! KO-KO (making a wry face) You are! KATISHA And you won’t hate me because I’m just a little teeny weeny wee bit bloodthirsty, will you? KO-KO Hate you? Oh, Katisha! Is there not beauty even in bloodthirstiness? KATISHA My idea exactly. Duet Katisha and Ko-Ko. KATISHA There is beauty in the bellow of the blast, There is grandeur in the growling of the gale, There is eloquent outpouring When the lion is a-roaring, And the tiger is a-lashing of his tail! KO-KO Yes, I like to see a tiger From the Congo or the Niger, And especially when lashing of his tail! KATISHA Volcanoes have a splendour that is grim, And earthquakes only terrify the dolts, But to him who’s scientific There is nothing that’s terrific In the falling of a flight of thunderbolts! KO-KO Yes, in spite of all my meekness, If I have a little weakness, It’s a passion fora flight of thunderbolts! BOTH If that is so, Sing derry down derry! It’s evident, very, Our tastes are one. Away we’ll go, And merrily marry, Nor tardily tarry Till day is done! KO-KO There is beauty in extreme old age. Do you fancy you are elderly enough? Information I’m requesting On a subject interesting Is a maiden all the better when she’s tough? KATISHA Throughout this wide dominion It’s the general opinion That she’ll last a good deaf longer when she’s tough. KO-KO Are you old enough to marry, do you think? Won’t you wait until you’re eighty in the shade? There’s a fascination frantic In a ruin that’s romantic; Do you think you are sufficiently decayed? KATISHA To the matter that you mention I have given some attention, And I think I am sufficiently decayed. BOTH If that is so, Sing derry down derry! It’s evident, very, Our tastes are one! Away we’ll go. And merrily marry, Nor tardily tarry Till day is done! (Exeunt together) (Flourish. Enter the Mikado, attended by Pish-Tush and Court.) MIKADO Now then, we’ve had a capital lunch, and we’re quite ready. Have all the painful preparations been made? PISH-TUSH Your Majesty, all is prepared. MIKADO Then produce the unfortunate gentleman and his two well-meaning but misguided accomplices. (Enter Ko-Ko, Katisha, Pooh-Bah and Pitti-Sing. They throw themselves at the Mikado’s feet.) KATISHA Mercy! Mercy for Ko-Ko! Mercy for Pitti-Sing! Mercy even for Pooh-Bah! MIKADO I beg your pardon, I don’t think I quite caught that remark. POOH-BAH Mercy even for Pooh-Bah. KATISHA Mercy! My husband that was to have been is dead, and I have just married this miserable object. MIKADO Oh! You’ve not been long about it! KO-KO We were married before the Registrar. POOH-BAH I am the Registrar. MIKADO I see. But my difficulty is that, as you have slain the Heir Apparent... (Enter Nanki-Poo, and Yum-Yum. They kneel) NANKI-POO The Heir Apparent is not slain. MIKADO Bless my heart, my son! YUM-YUM And your daughter-in-law elected! KATISHA (seizing Ko-Ko) Traitor, you have deceived me! MIKADO Yes, you are entitled to a little explanation, but I think he will give it better whole than in pieces. KO-KO Your Majesty, it’s like this It is true that I stated that I had killed Nanki-Poo. MIKADO Yes, with most affecting particulars. POOH-BAH Merely corroborative detail intended to give artistic verisimilitude to a bald and... KO-KO Will you refrain from putting in your oar? (To Mikado) It’s like this When your Majesty says, ‘Let a thing be done,’ it’s as good as done, practically, it is done, because your Majesty’s will is law. Your Majesty says, ‘Kill a gentleman,’ and a gentleman is told off to be killed. Consequently, that gentleman is as good as dead, practically, he is dead, and if he is dead, why not say so? MIKADO I see. Nothing could possibly be more satisfactory! Finale PITTI-SING For he’s gone and married Yum-Yum... ALL Yum-Yum! PITTI-SING Your anger pray bury, For all will merry, I think you had better succumb... ALL Cumb, cumb! PITTI-SING And join our expressions of glee! KO-KO On this subject I pray you be dumb. ALL Dumb, dumb! KO-KO Your notions, though many, Are not worth a penny, The word for your guidance is ‘Mum’. ALL Mum, mum! KO-KO You’ve a very good bargain in me. ALL On this subject we pray you be dumb. Dumb- dumb! We think you had better succumb. Cumb, cumb! You’ll find there are many Who’ll wed fora penny, There are lots of good fish in the sea. YUM-YUM, NANKI-POO The threatened cloud has passed away, And brightly shines the dawning day; What though the night may come too soon, We’ve years and years of afternoon! ALL Then let the throng Our joy advance, With laughing song And merry dance, With joyous shout and ringing cheer, Inaugurate our new career! Then let the throng, etc. (Enter procession, heralding Mikado, with Kartisha) CHORUS Miya sama, miya sama, On n’m-ma no mayé ni Pira-Pira sure no wa Nan gia na Toko tonyaré tonyaré na? Duet Mikado, Katisha MIKADO From every kind of man Obedience I expect; I’m the Emperor of Japan. KATISHA And I’m his daughter-in-law elect! He’ll marry his son (He’s only got one) To his daughter-in-law elect! MIKADO My morals have been declared Particularly correct; KATISHA But they’re nothing at all, compared With those of his daughter-in-law elect! Bow, bow, To his daughter-in-law elect! ALL Bow, bow, to his daughter-in-law elect! MIKADO In a fatherly kind of way I govern each tribe and sect, All cheerfully own my sway KATISHA Except his daughter-in-law elect! As tough as a bone, With a will of her own, Is his daughter-in-law elect! MIKADO My nature is love and light. My freedom from all defect. KATISHA Is insignificant quite, Compared with his daughter-in-law elect! Bow, bow, to his daughter-in-law elect! ALL Bow, bow, to his daughter-in-law elect! Song Mikado and chorus MIKADO A more humane Mikado never Did in Japan exist, To nobody second, I’m certainly reckoned A true philanthropist. It is my very humane endeavour To make, to some extent, Each evil liver A running river Of harmless merriment. My object all sublime I shall achieve in time To let the punishment fit the crime, The punishment fit the, crime; And make each prisoner pent Unwillingly represent A source of innocent merriment! Of innocent merriment! All prosy dull society sinners, Who chatter and bleat and bore, Are sent to hear sermons From mystical Germans Who preach from ten till four. The amateur tenor, whose vocal villainies All desire to shirk, Shall, during off-hours, Exhibit his powers To Madame Tussaud’s waxwork. The lady who dyes a chemical yellow Or stains her grey hair puce, Or pinches her figure, Is painted with vigour And permanent walnut juice. The idiot who, in railway carriages, Scribbles on window-panes, We only suffer To ride on a buffer In Parliamentary trains. My object all sublime, etc. CHORUS His object all sublime, etc. MIKADO The advertising quack who wearies With tales of countless cures, His teeth, I’ve enacted, Shall all be extracted By terrified amateurs. The music-hall singer attends a series Of masses and fugues and ‘ops’ By Bach, interwoven With Spohr and Beethoven, At classical Monday Pops. The billiard sharp whom any one catches, His doom’s extremely hard He’s made to dwell In a dungeon cell On a spot that’s always barred. And there he plays extravagant matches In fitless finger-stalls On a cloth untrue, With a twisted cue And elliptical billiard balls! My object all sublime, etc. CHORUS His object all sublime, etc. (Enter Pooh-Bah, Ko-Ko and Pitti-Sing. All kneel. Pooh-Bah hands a paper to Ko-Ko) KO-KO I am honoured in being permitted to welcome your Majesty. I guess the object of your Majesty’s visit, your wishes have been attended to. The execution has taken place. MIKADO Oh, you’ve had an execution, have you? KO-KO Yes. The Coroner has just handed me his certificate. POOH-BAH I am the Coroner. (Ko-Ko hands certificate to Mikado) MIKADO And this is the, certificate of his death. (Reads) ‘At Titipu, in the presence of the Lord Chancellor, Lord Chief Justice, Attorney-General, Secretary of State for the Home Department, Lord Mayor and Groom of the Second Floor Front. POOH-BAH They were all present, your Majesty. I counted them myself. MIKADO Very good house. I wish I’d been in time for the performance. KO-KO A tough fellow he was, too a man of gigantic strength. His struggles were terrific. It was really a remarkable scene. MIKADO Describe it. Trio and chorus Ko-Ko, Pitti-Sing, Pooh-Bah. KO-KO The criminal cried, as he dropped him down, In a state of wild alarm With a frightful, frantic, fearful frown, I bared my big right arm. I seized him by his little pig-tail, And on his knees fell he, As he squirmed and struggled, And gurgled and guggled, I drew my snickersnee! Oh, never shall I Forget the cry, Or the shriek that shrieked he, As I gnashed my teeth, When from its sheath I drew my snickersnee! CHORUS We know him well, He cannot tell Untrue or groundless tales. He always tries To utter lies, And every time he fails. PITTI-SING He shivered and shook as he gave the sign For the stroke he didn’t deserve; When all of a sudden his eye met mine, And it seemed to brace his nerve; For he nodded his head and kissed his hand, And he whistled an air, did he, As the sabre true Cut cleanly through His cervical vertebræ! When a man’s afraid, A beautiful maid Is a cheering sight to see; And it’s oh, I’m glad That moment sad Was soothed by sight of me! CHORUS Her terrible tale You can’t assail, With truth it quite agrees Her taste exact For faultless fact Amounts to a disease. POOH-BAH Now though you’d have said that head was dead (For its owner dead was he), It stood on its neck, with a smile well-bred, And bowed three times to me! It was none of your impudent off-hand nods, But as humble as could be; For it clearly knew The deference due To a man of pedigree! And it’s oh, I vow, This deathly bow Was a touching sight to see; Though trunkless, yet It couldn’t forget The deference due to me! CHORUS This haughty youth, He speaks the truth Whenever he finds it pays And in this case It all took place Exactly as he says! (Exeunt Chorus) MIKADO All this is very interesting, and I should like to have seen it. But we came about a totally different matter. A year ago my son, the heir to the throne of Japan, bolted from our Imperial Court. KO-KO Indeed! Had he any reason to be dissatisfied with his position? KATISHA None whatever. On the contrary, I was going to marry him, yet he fled! POOH-BAH I am surprised that he should have fled from one so lovely! KATISHA That’s not true. POOH-BAH No! KATISHA You hold that I am not beautiful because my face is plain. But you know nothing; you are still unenlightened. Learn, then, that it is not in the face alone that beauty is to be sought. My face is unattractive! POOH-BAH It is. KATISHA But I have a left shoulder-blade that is a miracle of loveliness. People come miles to see it. My right elbow has a fascination that few can resist. POOH-BAH Allow me! KATISHA It is on view Tuesdays and Fridays, on presentation of visiting card. As for my circulation, it is the largest in the world. KO-KO And yet he fled! MIKADO And is now masquerading in this town, disguised as a Second Trombone. KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING A Second Trombone! MIKADO Yes; would it be troubling you too much if I asked you to-produce him? He goes by the name of... KATISHA Nanki-Poo. MIKADO Nanki-Poo. KO-KO It’s quite easy. That is, it’s rather difficult. In point of fact, he’s gone abroad! MIKADO Gone abroad! His address. KO-KO Knightsbridge! KATISHA (who is reading certificate of death) Ha! MIKADO What’s the matter? KATISHA See here his name Nanki-Poo, beheaded this morning. Oh, where shall I find another? Where shall I find another? (Ko-Ko, Pooh-Bah and Pitti-Sing fall on their knees) MIKADO (looking at paper) Dear, dear, dear! this is very tiresome. (To Ko-Ko) My poor fellow, in your, anxiety to carry out my wishes you have beheaded the heir to the throne of Japan! KO-KO I beg to offer an unqualified apology. POOH-BAH I desire to associate myself with that expression of regret. PITTI-SING We really hadn’t the least notion... MIKADO Of course you hadn’t. How could you? Come, come, my good fellow, don’t distress yourself, it was no fault of yours. If a man of exalted rank chooses to disguise himself as a Second Trombone, he must take the consequences. It really distresses me to see you take on so. I’ve no doubt he thoroughly deserved all he got. (They rise.) KO-KO We are infinitely obliged to your Majesty. PITTI-SING Much obliged, your Majesty. POOH-BAH Very much obliged your Majesty. MIKADO Obliged? not a bit. Don’t mention it. How could you tell? POOH-BAH No, of course we couldn’t tell who the gentleman really was. PITTI-SING It wasn’t written on his forehead, you know. KO-KO It might have been on his pocket-handkerchief, but Japanese don’t use pocket-handkerchiefs! Ha! ha! ha! MIKADO Ha! ha! ha! (To Katisha) I forget the punishment for compassing the death of the Heir Apparent. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Punishment. (They drop down on their knees again.) MIKADO Yes. Something lingering, with boiling oil in it, I fancy. Something of that sort. I think boiling oil occurs in it, but I’m not sure. I know it’s something humorous, but lingering, with either boiling oil or melted lead. Come, come, don’t fret. I’m not a bit angry. KO-KO (in abject terror) If your Majesty will accept our assurance, we had no idea... MIKADO Of course. PITTI-SING I knew nothing about it. POOH-BAH I wasn’t there. MIKADO That’s the pathetic part of it. Unfortunately, the fool of an Act says ‘compassing the death of the Heir Apparent. ’ There’s not a word about a mistake... KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH No! MIKADO Or not knowing... KO-KO No! MIKADO Or having no notion... PITTI-SING No! MIKADO Or not being there... POOH-BAH No! MIKADO There should be, of course. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Yes! MIKADO But there isn’t. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Oh! MIKADO That’s the slovenly way in which these acts are always drawn. However, cheer up, it’ll be all right. I’ll have it altered next session. Now, let’s see about your execution. Will after luncheon suit you? Can you wait till then? KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Oh, yes! we can wait till then! MIKADO Then we’ll make it after luncheon. POOH-BAH I don’t want any lunch. MIKADO I’m really very sorry for you all, but it’s an unjust world, and virtue is triumphant only in theatrical performances. MIKADO See how the Fates their gifts allot, For A is happy B is not. Yet B is worthy, I dare say, Of more prosperity than A! KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING Is B more worthy? KATISHA I should say He’s worth a great deal more than A. Ensemble Yet A is happy! Oh, so happy! Laughing, Ha! ha! Chaffing, Ha! ha! Nectar quaffing, Ha! ha! ha! Ever joyous, ever gay, Happy, undeserving A! KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING If I were Fortune, which I’m not, B should enjoy A’s happy lot, And A should die in miserie. That is, assuming I am B. MIKADO, KATISHA But should A perish? KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING That should he (Of course, assuming I am B). Ensemble B should be happy! Oh, so happy! Laughing, Ha! ha! Chaffing, Ha! ha! Nectar quaffing, Ha! ha! ha! But condemned to die is he, Wretched meritorious B! (Exeunt Mikado and Katisha) KO-KO Well, a nice mess you’ve got us into, with your nodding head and the deference due to a man of pedigree! POOH-BAH Merely corroborative detail, intended to give artistic verisimilitude to an otherwise bald and unconvincing narrative. PITTI-SING Corroborative detail indeed! Corroborative fiddlestick! KO-KO And you’re just as bad as he is with your cock-and-a-bull stories about catching his eye and his whistling an air. But that’s so like you! You must put in your oar! POOH-BAH But how about your big right arm? PITTI-SING Yes, and your snickersnee! KO-KO Well, well, never mind that now. There’s only one thing to be done. Nanki-Poo hasn’t started yet. He must come to life again at once. (Enter Nanki-Poo and Yum-Yum prepared for journey) Here he comes. Here, Nanki-Poo, I’ve good news for you, you’re reprieved. NANKI-POO Oh, but it’s too late. I’m a dead man, and I’m off for my honeymoon. KO-KO Nonsense! A terrible thing has just happened. It seems you’re the son of the Mikado. NANKI-POO Yes, but that happened some time ago. KO-KO Is this a time for airy persiflage? Your father is here, and with Katisha! NANKI-POO My father! And with Katisha! KO-KO Yes, he wants you particularly. POOH-BAH So does she. YUM-YUM Oh, but he’s married now. KO-KO But, bless my heart! what has that to do with it? NANKI-POO Katisha claims me in marriage, but I can’t marry her because I’m married already. Consequently she will insist on my execution, and if I’m executed, my wife will have to be buried alive. YUM-YUM You see our difficulty. KO-KO Yes. I don’t know what’s to be done. NANKI-POO There’s one chance for you. If you could persuade Katisha to marry you, she would have no further claim on me, and in that case I could come to life without any fear of being put to death. KO-KO I marry Katisha! YUM-YUM I really think it’s the only course. KO-KO But, my good girl, have you seen her? She’s something appalling! PITTI-SING Ah! that’s only her face. She has a left elbow which people come miles to see! POOH-BAH I am told that her right heel is much admired by connoisseurs. KO-KO My good sir, I decline to pin my heart upon any lady’s right heel. NANKI-POO It comes to this While Katisha is single, I prefer to be a disembodied spirit. When Katisha is married, existence will be as welcome as the flowers in spring. NANKI-POO The flowers that bloom in the spring, Tra la, Breathe promise of merry sunshine As we merrily dance and we sing, Tra la, We welcome the hope that they bring, Tra la. Of a summer of roses and wine. And that’s what we mean when we say that a thing Is welcome as flowers that bloom in the spring. Tra la la la la la, etc. ALL Tra la la la, etc. KO-KO The flowers that bloom in the spring, Tra la, Having nothing to do with the case. I’ve got to take under my wing, Tra la, A most unattractive old thing, Tra la, With a caricature of a face, And that’s what I mean when I say, or I sing, ‘Oh, bother the flowers that bloom in the spring.’ Tra la la la la la, etc. ALL Tra la la la, Tra la la la, etc. (Dance and exeunt Nanki-Poo, Yum-Yum, Pooh-Bah, Pitti-Sing, and Ko-Ko.) (Enter Katisha) Recitative and song KATISHA Alone, and yet alive! Oh, sepulchre! My soul is still my body’s prisoner! Remote the peace that Death alone can give. My doom, to wait! my punishment, to live! Song Hearts do not break! They sting and ache For old love’s sake, But do not die, Though with each breath They long for death As witnesseth The living I! Oh, living I! Come, tell me why, When hope is gone, Dost thou stay on? Why linger here, Where all is drear? Oh, living I! Come, tell me why, When hope is gone, Dost thou stay on? May not a cheated maiden die? KO-KO (entering and approaching her timidly) Katisha! KATISHA The miscreant who robbed me of my love! But vengeance pursues. They are heating the cauldron! KO-KO Katisha, behold a suppliant at your feet! Katisha, mercy! KATISHA Mercy? Had you mercy on him? See here, you! You have slain my love. He did not love me, but he would have loved me in time. I am an acquired taste only the educated palate can appreciate me. I was educating his palate when he left me. Well, he is dead, and where shall I find another? It takes years to train a man to love me. Am I to go through the weary round again, and, at the same time,. implore mercy for you who robbed me of my prey, I mean my pupil, just as his education was on the point of completion? Oh, where shall I find another? KO-KO (suddenly, and with great vehemence) Here! Here! KATISHA What! KO-KO (with intense passion) Katisha, for years I have loved you with a white-hot passion that is slowly but surely consuming my very vitals! Ah, shrink not from me! If there is aught of woman’s mercy in your heart, turn not away from a love-sick suppliant whose every fibre thrills at your tiniest touch! True it is that, under a poor mask of disgust, I have endeavoured to conceal a passion whose inner fires are broiling the soul within me! But the fire will not be smothered, it defies all attempts at extinction, and, breaking forth, all the more eagerly for its long restraint, it declares itself in words that will not be weighed, that cannot be schooled, that should not be too severely criticized. Katisha, I dare not hope for your love, but I will not live without it! Darling! KATISHA You, whose hands still reek with the blood of my betrothed, dare to address words of passion to the woman you have so foully wronged! KO-KO I do. Accept my love, or I perish on the spot! KATISHA Go to! Who knows so well as I that no one ever yet died of a broken heart! KO-KO You know not what you say. Listen! Song On a tree by a river a little tom-tit Sang ‘Willow, titwillow, titwillow!’ And. I said to him, "Dicky-bird, why do you sit "Singing ‘Willow, titwillow, titwillow’?" "Is it weakness of intellect, birdie?" I cried, "Or a rather tough worm in your little inside?" With a shake of his poor little head, he replied, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ He slapped at his chest, as. he sat on that bough, Singing ‘Willow, titwillow, titwillow!’ And a cold perspiration bespangled his brow, Oh, willow, titwillow, titwillow! He sobbed and he sighed, and a gurgle he gave, Then he plunged himself into the billowy wave, And an echo arose from the suicide’s grave ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ Now I feel just as sure as I’m sure that my name Isn’t Willow, titwillow, titwillow, That ‘twas blighted affection that made him exclaim, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ And if you remain callous and obdurate, I Shall perish as he did, and you will know why, Though I probably shall not exclaim as I die, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ (During this song Katusha has been greatly affected, and at the end is almost in tears.) KATISHA (whimpering) Did he really die of love? KO-KO He really did. KATISHA All on account of a cruel little hen? KO-KO Yes. KATISHA Poor little chap! KO-KO It’s an affecting tale, and quite true. I knew the bird intimately. KATISHA Did you? He must have been very fond of her. KO-KO His devotion was something extraordinary. KATISHA (still whimpering) Poor little chap! And, and if I refuse you, will you go and do the same? KO-KO At once. KATISHA No, no, you mustn’t! Anything but that! (Falls on his breast.) Oh, I’m a silly little goose! KO-KO (making a wry face) You are! KATISHA And you won’t hate me because I’m just a little teeny weeny wee bit bloodthirsty, will you? KO-KO Hate you? Oh, Katisha! Is there not beauty even in bloodthirstiness? KATISHA My idea exactly. Duet Katisha and Ko-Ko. KATISHA There is beauty in the bellow of the blast, There is grandeur in the growling of the gale, There is eloquent outpouring When the lion is a-roaring, And the tiger is a-lashing of his tail! KO-KO Yes, I like to see a tiger From the Congo or the Niger, And especially when lashing of his tail! KATISHA Volcanoes have a splendour that is grim, And earthquakes only terrify the dolts, But to him who’s scientific There is nothing that’s terrific In the falling of a flight of thunderbolts! KO-KO Yes, in spite of all my meekness, If I have a little weakness, It’s a passion fora flight of thunderbolts! BOTH If that is so, Sing derry down derry! It’s evident, very, Our tastes are one. Away we’ll go, And merrily marry, Nor tardily tarry Till day is done! KO-KO There is beauty in extreme old age. Do you fancy you are elderly enough? Information I’m requesting On a subject interesting Is a maiden all the better when she’s tough? KATISHA Throughout this wide dominion It’s the general opinion That she’ll last a good deaf longer when she’s tough. KO-KO Are you old enough to marry, do you think? Won’t you wait until you’re eighty in the shade? There’s a fascination frantic In a ruin that’s romantic; Do you think you are sufficiently decayed? KATISHA To the matter that you mention I have given some attention, And I think I am sufficiently decayed. BOTH If that is so, Sing derry down derry! It’s evident, very, Our tastes are one! Away we’ll go. And merrily marry, Nor tardily tarry Till day is done! (Exeunt together) (Flourish. Enter the Mikado, attended by Pish-Tush and Court.) MIKADO Now then, we’ve had a capital lunch, and we’re quite ready. Have all the painful preparations been made? PISH-TUSH Your Majesty, all is prepared. MIKADO Then produce the unfortunate gentleman and his two well-meaning but misguided accomplices. (Enter Ko-Ko, Katisha, Pooh-Bah and Pitti-Sing. They throw themselves at the Mikado’s feet.) KATISHA Mercy! Mercy for Ko-Ko! Mercy for Pitti-Sing! Mercy even for Pooh-Bah! MIKADO I beg your pardon, I don’t think I quite caught that remark. POOH-BAH Mercy even for Pooh-Bah. KATISHA Mercy! My husband that was to have been is dead, and I have just married this miserable object. MIKADO Oh! You’ve not been long about it! KO-KO We were married before the Registrar. POOH-BAH I am the Registrar. MIKADO I see. But my difficulty is that, as you have slain the Heir Apparent... (Enter Nanki-Poo, and Yum-Yum. They kneel) NANKI-POO The Heir Apparent is not slain. MIKADO Bless my heart, my son! YUM-YUM And your daughter-in-law elected! KATISHA (seizing Ko-Ko) Traitor, you have deceived me! MIKADO Yes, you are entitled to a little explanation, but I think he will give it better whole than in pieces. KO-KO Your Majesty, it’s like this It is true that I stated that I had killed Nanki-Poo. MIKADO Yes, with most affecting particulars. POOH-BAH Merely corroborative detail intended to give artistic verisimilitude to a bald and... KO-KO Will you refrain from putting in your oar? (To Mikado) It’s like this When your Majesty says, ‘Let a thing be done,’ it’s as good as done, practically, it is done, because your Majesty’s will is law. Your Majesty says, ‘Kill a gentleman,’ and a gentleman is told off to be killed. Consequently, that gentleman is as good as dead, practically, he is dead, and if he is dead, why not say so? MIKADO I see. Nothing could possibly be more satisfactory! Finale PITTI-SING For he’s gone and married Yum-Yum... ALL Yum-Yum! PITTI-SING Your anger pray bury, For all will merry, I think you had better succumb... ALL Cumb, cumb! PITTI-SING And join our expressions of glee! KO-KO On this subject I pray you be dumb. ALL Dumb, dumb! KO-KO Your notions, though many, Are not worth a penny, The word for your guidance is ‘Mum’. ALL Mum, mum! KO-KO You’ve a very good bargain in me. ALL On this subject we pray you be dumb. Dumb- dumb! We think you had better succumb. Cumb, cumb! You’ll find there are many Who’ll wed fora penny, There are lots of good fish in the sea. YUM-YUM, NANKI-POO The threatened cloud has passed away, And brightly shines the dawning day; What though the night may come too soon, We’ve years and years of afternoon! ALL Then let the throng Our joy advance, With laughing song And merry dance, With joyous shout and ringing cheer, Inaugurate our new career! Then let the throng, etc. Sullivan,Arthur/The Mikado
https://w.atwiki.jp/xbox360score/pages/1971.html
MONOPOLY Millionaire 項目数:20 総ポイント:200 難易度: ☆Windows Phone 8用タイトル ☆Nokia端末限定 製品情報:Windows Phone Store 配信日:2013年4月23日 DL費用:435円 ジャンル:カード&ボード Greedy! Get a property for less than the price on the board in Auction. 10 Everybody Starts Somewhere Buy your first property. 5 Multi-Millionaires! Play a multiplayer game in Pass n Play. 5 Now You re On Your Way Own your first monopoly. 5 Climbing Your Way Up The Ladder Build your first set of houses. 5 The View From The Top Build your first set of hotels. 10 High Roller Roll a double six twice in a row. 10 Rolled To Jail Roll three doubles in a row and get sent to jail. 20 Rolled To Freedom Roll a double to get out of jail. 10 Globe Trotter Land on every property on the board in the same game. 20 Millionaire! Get 1 million. 5 Double Up! Get 2 million. 5 Property Thief Use a Sly Deal and a Forced Deal in the same game. 10 Deal Breaker Use a Just Say No card to block the opponent from getting a monopoly off of you. 15 No Mercy Be responsible for the bankruptcy of another player. 10 Went For Broke Bankrupt yourself out of the game for the first time. 5 Upgraded Lifestyle! Upgrade your mover to the maximum. 5 Time To Collect Collect your first rent payment from any other player. 5 Dashed Hopes Break up another player s Monopoly. 20 No Monopoly Win a game without holding any monopoly. 20
https://w.atwiki.jp/qmail/pages/22.html
インデックス作成バッチファイル(Hyper Estraier) Hyper Estraierのインデックス作成の高速化 AHK常駐版インデックス作成バッチファイル(Hyper Estraier) インデックス作成バッチファイル(Hyper Estraier) mkindex.batとでも名前を付けてaccountsフォルダーに保存。 cd /d %0\.. for /d %%A in (*) do ( cd "%CD%\%%A" estcmd gather -cl -fm -cm -sd ".\index" ".\msg" ) estcmdの部分を下記に変えるとそれぞれ estcmd purge -cl ".\index" (削除メールのインデックス削除) estcmd optimize ".\index" (インデックスの最適化) ができるので、別のバッチファイルとしてそれぞれ保存すればいい。 どれもaccounts以下のすべてのアカウントに対して行います。 Hyper Estraierのインデックス作成の高速化 すでにインデックス化されたメールを無視して新規のメールのみインデックス化させる方法です。 1) Qmail3のオプション-検索をカスタムにして、更新のところを下記に変更。 cscript qm_gather.js "$index" "$msg" 2)下記をqm_gather.jsとしてqmail3と同じフォルダに保存 var ARGV, index,msg; var WshShell = new ActiveXObject( WScript.Shell ); ARGV = WScript.Arguments; index = ARGV(0); msg = ARGV(1); var objExec = WshShell.Run( cmd /C cscript //B find.js " + msg + " | estcmd gather -cl -fm -cm -sd " + index + " - , 10, true); var objExec = WshShell.Run( cmd /C estcmd create -attr from seq -attr to seq -attr cc seq -attr subject seq -attr @cdate seq " + index + " ,10,true); 3)accountsフォルダとqmail本体のあるフォルダにfind.jsという名前で次行以下を保存。 var ARGV, index,msg; var WshShell = new ActiveXObject( WScript.Shell ); var fso = new ActiveXObject("Scripting.FileSystemObject"); ARGV = WScript.Arguments; msg = ARGV(0); msg = msg.replace("\\","\\\\"); var fldr, fs, fc, f; fldr = fso.GetFolder(msg); fs = new Enumerator(fldr.SubFolders); for (;!fs.atEnd(); fs.moveNext()){ fc = new Enumerator(fs.item().files); for (; !fc.atEnd(); fc.moveNext()){ f = fc.item(); if(f.attributes 32){ f.attributes = f.attributes - 32; WScript.StdOut.WriteLine(f); } } } <注意> 必要なときに全文検索窓の「インデックスの更新」を押せば、インデックス化されていないメールのみをインデックス化するので早くなります。 ただし、アーカイブ属性の確認を毎回行うので、この部分をもっとうまく処理すれば更なる高速化が可能です。 さらに、これに対応する全アカウントに対する新規メールインデックス化を行うためのバッチは下記のとおり。 mkindex.batとでもして次行以下をaccountsフォルダに保存 cd /d %0\.. for /d %%A in (*) do ( cd "%CD%\%%A" cscript //B ..\find.js ".\msg" | estcmd gather -cl -fm -cm -sd ".\index" - estcmd create -attr from seq -attr to seq -attr cc seq -attr subject seq -attr @cdate seq -attr message-id seq ".\index" ) おいらはタスクスケジューラでアイドル時にこれを実行させてます。 estcmd createの行は、属性検索を使わなければ不要です。 AHK常駐版インデックス作成バッチファイル(Hyper Estraier) 「Hyper Estraierのインデックス作成の高速化」のアイドル時実行関係をAutoHotKeyにやらせる版です。 MailBoxDirを環境に合わせて変えて、mkindex.ahkとでもしてどこでもいいんで保存して実行してください。 常駐して、10分間操作がなかったら全アカウントインデックス化します。 パイプ処理の方法が分からなかったので一時ファイル作成・削除をしてます。ご利用は自己責任で。 #Persistent #SingleInstance SetBatchLines, -1 ; Make the operation run at maximum speed. ;DefIcon=D \MyDoc\icon\famfamfam_silk_icons_v\icons\clock.ico;通常タスクトレイアイコン ;WorkIcon=D \MyDoc\icon\famfamfam_silk_icons_v\icons\clock_red.ico;処理中タスクトレイアイコン ;Menu,TRAY,Icon,%DefIcon% ;======================================================= ;main ;======================================================= SetTimer,IndexMail,1000 return ;------------------------------------------------------- ;メールインデックス処理 ;------------------------------------------------------- IndexMail If A_TimeIdlePhysical 600000;10分以上操作を行っていなければやる { if IndexMailFlag 1 { gosub, DoIndexMail IndexMailFlag=1 } } else { IndexMailFlag=0 } return ;------------------------------------------------------- ;メールインデックス実処理 ;------------------------------------------------------- DoIndexMail ;Menu,TRAY,Icon,%WorkIcon% SplashTextOn, , , メールインデックス更新中 MailBoxDir=D \bin\QMAIL3\mail\accounts;accountsフォルダの指定 AMailList=%MailBoxDir%\AMailList.txt;処理対象ファイルリスト名 Loop, %MailBoxDir%\*, 2 { IfExist, %AMailList%;処理対象ファイルリストが既にあったらなんもしない { Msgbox, %AMailList% が既に存在します } else { IndexDir=%A_LoopFileLongPath%\index Loop, %A_LoopFileLongPath%\*.msg, , 1 { IfInString, A_LoopFileAttrib , A { FileAppend, %A_LoopFileLongPath%`n, %AMailList% FileSetAttrib, -A } } IfExist, %AMailList% { runwait, estcmd gather -cl -fm -cm -sd %IndexDir% %AMailList%, , Hide FileDelete, %AMailList% } } } SplashTextOff ;Menu,TRAY,Icon,%DefIcon% return